Jump to content

MS-100 und MS-101 in deutsch


Recommended Posts

Moin,

 

wenn die Sprachkenntnisse es zulassen, stimme ich zu. Das ist natürlich nicht immer gegeben.

 

Meine Favoriten: "Switch" mit "Netzschalter" übersetzt und die SQL-Klausel "order by" mit "Bestellung von", Lezteres direkt nach einem Code-Schnippsel. In Wirklichkeit gehörte das natürlich noch zum Code, in der deutschen Prüfung war es dann aber plötzlich Teil des folgenden Textes. Das ergab ausgesprochen wenig Sinn, sodass ich irgendwann drauf gekommen bin, was das im Original mal war ...

 

Gruß, Nils

 

Link to comment
vor einer Stunde schrieb NilsK:

Meine Favoriten: "Switch" mit "Netzschalter" übersetzt und die SQL-Klausel "order by" mit "Bestellung von", ....

 

... ich bin Letztens auch mal wieder über sowas gestolpert. Da wusste die KI, mit der MSFT ihre Dokus übersetzt zwar, wie Desubstantivierung generell funktioniert, aber nicht wo man das besser lässt.  Jedenfalls ist sie mit "bereichsiert" als Übersetzung für "scoped" um die Ecke gekommen .... supi ... 

 

https://docs.microsoft.com/de-de/powershell/module/microsoft.powershell.core/about/about_commonparameters?view=powershell-7.2#-pipelinevariable

 

(Im ersten Satz des "Achtung" Kastens ... wer's nachlesen möchte ;-)

  • Haha 2
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...